Власти Поднебесной стараются бороться с влиянием западной культуры. Например, китайским кинотеатрам разрешается показывать только 20 иностранных фильмов в год, а такие популярные интернет-порталы, как YouTube, Facebook и Twitter, в стране вовсе запрещены.
"А как вы относитесь к американизмам в русской речи?" – спросили мы барнаульцев.
Ирина Тишкова,
художник:
Полностью согласна с китайским переводчиком. Плохо, что такие слова проникают и в русский. Люди должны знать свой родной язык и использовать его. Ещё лучше, если они знают и древнее значение слов. Каждое состоит из определённых звуков и несёт свою энергию, в каждом заложен определённый смысл. Получается, что, используя американизмы, мы утрачиваем изначальное значение фразы.
Юлия Рязанова,
студентка автотранспортного факультета АлтГТУ:
Я считаю, что такие слова в русском языке ни к чему. Есть, конечно, определённые моменты, когда нет русскоязычного эквивалента, например название компьютерной программы или техники. Сама стараюсь не употреблять американизмы. Вместо того же "о-кей" говорю "чудесно". Возможно, что они всё-таки проскакивают в моей речи, но это происходит очень редко.
Инесса Александрова,
пенсионерка:
Мне кажется, у нас уже процентов 90 занимают иностранные изречения. К этому отношусь крайне отрицательно. Вот идёшь по городу, а на афишах английские слова, в газетах тоже часто встречаются. Я, к примеру, учила немецкий язык, и мне они ни о чём не говорят. Любые иностранные слова нужно адаптировать.
Вадим Кононенко,
инструктор базы олимпийского резерва "Семинский перевал":
Я к этому спокойно отношусь. Сам часто использую такие слова, особенно в Интернете. Почему бы нет? Главное, чтобы высказывания были в рамках культуры.