Барнаул
Читайте нас в соцсетях
Гид по развлечениям Барнаула
Новости

Цирковые трюки с хорошим концом

Театр драмы снова показал сложный, длинный и зрелищный спектакль.

Главная театральная интрига последних месяцев разрешилась: 19 и 20 декабря в краевом театре драмы успешно прошли премьерные показы пьесы "Ромео и Джульетта" в постановке Владимира Золотаря. Аншлаги, довольные зрители и удовлетворенные критики, еще один спектакль, который можно будет гордо демонстрировать на российских фестивалях - вот результат работы труппы театра драмы в этом сезоне.

По устоявшейся уже в этом театре традиции спектакль ставили впопыхах. И без проблем, разумеется, не обошлось: запаздывали с изготовлением и монтажом декораций; накладные усы одного из персонажей уборщица нечаянно отправила в мусорную корзину; цепь, поддерживающая на весу клетку, в которой проходят почти все любовные сцены, дважды обрывалась во время репетиций; Александр Хряков, играющий Бенволио и помогающий в исполнении разных трюков Дмитрию Мальцеву (Меркуцио), накануне премьеры серьезно заболел.

Но все обошлось: премьерные спектакли прошли на "ура", зрители расходились приятно впечатленные, актеры перевели дух до начала января, когда возобновятся показы "Ромео и Джульетты". "Зная, что спектакль создан Владимиром Золотарем и Олегом Головко, которые поставили в прошлом сезоне "Великодушного рогоносца", я ожидала чего-то необычного и интересного", - сказала одна из зрительниц. - Но сценография и само действо превзошли мои ожидания".

На сцене театра под руководством художника Олега Головко установили две средневековые башни, круглый движущийся помост. Над площадкой натянули тросы и канаты, а также повесили клетку. Необычные костюмы персонажей (мужчины носили юбки, а Джульетта в своих шароварах и черном головном платке была похожа на Шахерезаду), изобилие хорошо отрежессированных драк, свет и замечательная музыка Тома Уэйтса и Горана Бреговича дополняли впечатление.

Владимир Головко и Олег Золотарь снова сделали ставку на зрелищность: звезда труппы Дмитрий Мальцев (Меркуцио) летал под потолком, читая монолог о плутнях королевы Маб; в финале дуэльной сцены при помощи страховок Мальцев и Эдуард Тимошенко (Тибальд) вознеслись "к небесам". Правда, актеры говорят, что после этого трюка у них болят спины.

Удивили и словесами: язык Шекспира в переводе Бориса Пастернака герои перемежали такими словечками, как "кинули", "смылись", "зад" и пр. Молодые друзья Ромео охотно награждали друг друга пинками в мягкое место, справляли малую нужду вполоборота к зрительному залу и совершали прочие хулиганские поступки. "Это же компания мальчишек, что вы хотите? Мальчишки во все времена были одинаковыми. Я читал Шекспира в оригинале и уверен, что наша интерпретация гораздо приличнее, чем представления самого автора", - уверяет Дмитрий Мальцев.

"Интересный, зрелищный, демократизированный Шекспир в современном прочтении. Но от этого не коробит", - говорит театральный критик Елена Кожевникова. - Спектакль получился более внятным и гармоничным, чем "Великодушный рогоносец", хотя снова длинный (более 3,5 часа. - Прим. автора). Пока он не наполнен особым содержанием, получается ровный, чуть смазанный рисунок. На нем ярче всего выделяется игра Дмитрия Мальцева (Меркуцио) и Вадима Синицына (брат Лоренцо). Думаю, что через десяток показов спектакль обкатается и получится добротная, интересная, оригинальная вещь".

...Двое влюбленных сидели рядом, держась за руки, на высоте нескольких метрах от земли. И ели красные яблоки. "А я верила, что у этого спектакля будет хороший конец", - сказала сидевшая со мной рядом бухгалтер Ирина Гончар.

Чтобы сообщить нам об опечатке, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии