сентябрь 2, 2014
С 1 по 30 сентября сайт altapress.ru и студия английского языка "Aapple" предлагают вам наблюдать и участвовать в реалити-шоу, в котором участники повышают свой уровень английского языка в режиме онлайн. Две группы "бизнес-студентов" проходят обучение в разных педагогических системах: одна группа - по британской системе изучения языка, вторая - по американской. А на нашем портале мы публикуем уроки для желающих начать изучение языка самостоятельно.
Казалось бы, что может быть проще в английском языке, чем выражение будущего времени? Добавил "will" к исходной форме глагола ? и готово! Однако даже в русском, с его спартанским интерфейсом видовременных форм, есть целых три (!) способа выражения будущего. Да-да, ведь со словом "завтра" мы употребляем и "полечу", и "буду лететь", и даже просто "лечу". Все эти (и другие) формы отражаются и в английском.
Итак, начнём с выражения будущего через настоящее. Правило здесь предельно простое: когда в русском языке хотя бы МОЖНО выразить действие в будущем через настоящее время, в английском мы ДОЛЖНЫ поступить именно так. Не забывайте только, что в английском есть два вида настоящего времени: Simple и Progressive. В данном случае их употребление различается следующим образом:
1) Present Progressive Tense выражает личное намерение в случае уже принятого решения:
Tomorrow I am flying to Vancouver.
Завтра я лечу в Ванкувер.
2) Simple Present Tense отражает графики и расписания:
The plane leaves at nine.
Самолёт вылетает в девять.
Тот, кто прибыл в Канаду с нулевым английским и был вынужден схватывать язык "на лету", любят выражать будущее добавлением к глаголу словечка "gonna". Слово это является сокращённым вариантом выражения "be going to". Вот две функции этого выражения:
1) когда в настоящем есть все предпосылки, в силу которых действие в будущем
воспринимается как неизбежное:
It is going to rain (говорим мы, глядя на нависшие тучи).
2) прямой перевод русского "собираться":
I am going to get up early tomorrow (встану или нет ? неизвестно, но собираюсь).
Ну а как же наш любимый "will"? Да, и его никто не отменял. Вот случаи его употребления:
1) при отсутствии предпосылок для будущего в настоящем:
It will snow in winter (а сейчас дождь идёт).
2) при выражении личного мнения:
I’m afraid he’ll be late again.
Боюсь, он опять опоздает.
Есть в английском и форма под названием Future Progressive Tense. В переводе это значит "длительное будущее", и действительно, форма эта употребляется как аналог русского составного будущего:
I will be flying to Vancouver this time tomorrow.
Завтра в это время я буду лететь в Ванкувер.
Но есть у этой формы и другая функция, прямых аналогов которой в русском нет. Это тот случай, когда мы подчёркиваем, что действие произойдёт независимо от воли исполнителя, а иногда и вопреки ей:
I’ll be doing night shifts next week.
На следующей неделе мне работать в ночную смену.
И, наконец, нечто совершенное чуждое русскому языку ? Future Perfect, или "будущее завершённое". В данном случае нам важно не когда именно произойдёт действие, а к какому сроку оно завершится:
We will have moved by October.
К октябрю мы переедем.
Домашнее задание.
Представьте, как следующие предложения могли бы звучать по-английски: