июль 5, 2016
Кондитерская фабрика Roshen, которая принадлежит президенту Украины Петру Порошенко, выпустила экспортную версию карамелек "Рачки" с неудачным переводом названия на английский. Казус тут же обнаружили пользователи Facebook.
"Гениальный англоязычный нейминг от Roshen. Освященные традицией "Рачки" (при виде которых я непременно представляю, почему-то, бабуль, которые нагибаются и собирают эти конфеты с пола) в английском варианте звучат как неприятный паразит, который любит жить в интимных местах", — написала соучредитель и консультант Украинского кризисного медиацентра Ярина Ключковская. Она же выложила соответствующее фото.
Как утверждают пользователи соцсетей, название, которое использовал переводчик "Рошен", больше относится к лобковым вшам, нежели к "рачкам" в привычном понимании этого названия. Такое обозначение дает медицинский справочник emedicinehealth.com.
"Вместо Crabs можно было употребить слово Crayfish, но на переводчике сэкономили, видимо", — подсказывают в комментариях к фотографии, bfm.ru.